Внимание, уважаемые педагоги и учащиеся!
С 1 марта 2015 года по 12 апреля 2015 года проводится районный дистанционный конкурс по английскому языку "Funny Limericks".
Участники
Конкурса.
Принять участие в Конкурсе могут учащиеся 7-11 классов и учителя английского языка школ
Советского района.
Регистрация
участников, приём конкурсных работ осуществляется организаторами конкурса лимериков по электронной почте до 12 апреля 2015 года включительно: natalyashnider@mail.ru
Экспертиза работ, определение Победителей c 13 апреля 2015
по 13 мая 2015 года.
Для участия
в Конкурсе необходимо подать заявку на участие по электронной почте natalyashnider@mail.ru В письме Вам необходимо указать:
·
Наименование образовательного учреждения
·
ФИ участника.
·
Класс
·
ФИО педагога (полностью).
·
К письму-заявке необходимо приложить конкурсные
материалы.
Содержание Конкурса
Конкурс проводится в заочной форме. Для
участия в конкурсе необходимо выбрать один из лимериков и
перевести его на русский язык, соблюдая правила сочинения лимериков и прислать ответы в текстовом документе. Комплект
заданий един для всех участников.
Работы учителей и учеников оцениваются
раздельно!
Вы можете также сочинить свое стихотворение в стиле английского
лимерика.
LIMERICK №1.
A diner while dining at Crewe
Found a very large mouse in his stew.
Said the waiter, "Don't shout
And wave it about,
Or the rest will be wanting one too.
LIMERICK №2.
There was a young woman named Bright
Whose speed was much faster than light.
She set out one day
In a relative way,
And returned on the previous night
Технические
требования к текстовым файлам.
·
Формат страницы: А4,
·
Шрифт «Times New
Roman», размер 12. Междустрочный интервал – одинарный.
Конкурс проводится при поддержке
магазина иностранной литературы
«Британия» города Красноярска. Материалы на Конкурс принимаются в электронном виде.
ПОПРОБУЙТЕ СВОИ СИЛЫ! ПРИМИТЕ УЧАСТИЕ В ЭТОМ ВЕСЕЛОМ КОНКУРСЕ! :) :) :)
!!! FOR YOU INFO!!!
Лимерик – это замечательное явление в английской поэзии, особый род коротких шутливых стихотворений, любимых и детьми, и взрослыми. Как правило, лимерик представляет собой строфу, состоящую из пяти строк, построенную по схеме рифмовки AABBA. Сюжет лимерика строится обычно следующим образом: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Но главное в таком стихе – это абсурдность, или, если хотите, некий парадоксальный смысл, присутствующий в нем. http://imadin12.narod.ru/entexts/limericks.html
Посмотрим на данный лимерик :)
There was on Old Man of the Isles,
Whose face was pervaded with smiles; He sung high dum diddle, And played on the fiddle,That amiable Man of the Isles. (Edward Lear)
***
pervade [pə'veɪd] – заполнять, наполнять
pervade with - пропитывать, пронизывать (чем-л.)
dum diddle – (что-то вроде) «тру-ля-ля»
fiddle ['fɪdl]- скрипка
isle [aɪl] - остров
А теперь перевод:
Чарли вечно пиликал на скрипке,
Расплываясь в широкой улыбке;
Если рот до ушей
И легко на душе,
Отчего не пиликать на скрипке!
Перевод лимерика с английского языка на русский не должен быть дословным, нужно использовать своё воображение, ну, и , конечно, сохранить тонкий юмор (стихотворение при переводе не должно "пострадать" и потерять свою парадоксальную шутку).
Примеры лимериков на английском с переводом (смотрим прямую ссылку):
GOOD LUCK!!!